據(jù)中國(guó)之聲《央廣新聞》報(bào)道,今天上午,中國(guó)社科院正在北京舉行《中國(guó)文化發(fā)展報(bào)告(2014)》發(fā)布會(huì)。 據(jù)了解,在文化發(fā)展報(bào)告中,有很多文化現(xiàn)象、文化熱點(diǎn)值得關(guān)注。
報(bào)告顯示,漢語(yǔ)熱和中式的英語(yǔ)潮正在引領(lǐng)中文的國(guó)際化,比如說(shuō)像土豪、大媽等網(wǎng)絡(luò)新詞有望被收進(jìn)2014年的牛津英語(yǔ)辭典,NO ZUO NO DIE(不作死就不會(huì)死)等俚語(yǔ)也被收錄進(jìn)美國(guó)在線俚語(yǔ)辭典《城市辭典》中,再一次引起了國(guó)人的熱議。
美國(guó)全球語(yǔ)言監(jiān)督機(jī)構(gòu)發(fā)布的報(bào)告稱,最近20年來(lái),加入英國(guó)的新詞當(dāng)中,中文的借用詞數(shù)量以5%到20%的比例超過(guò)了任何其他語(yǔ)言,名列前茅。漢語(yǔ)通過(guò)英譯、意譯、音譯結(jié)合等方式融入了世界語(yǔ)言,漢語(yǔ)的國(guó)際地位以及中國(guó)文化的國(guó)際影響力在逐步提高。
另外,數(shù)據(jù)顯示,外國(guó)人學(xué)習(xí)中文的人數(shù)目前并沒(méi)有達(dá)到1.5億,2015年也難以達(dá)到2億人。外國(guó)人對(duì)漢語(yǔ)的熱情度不如日語(yǔ),更難以超越法語(yǔ)和西班牙語(yǔ)。
從孔子學(xué)院的師生比例可以看出,我國(guó)派出的師資力量難以滿足外國(guó)人學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的需求,師資和教學(xué)資源的緊缺,本土化的過(guò)程并不完善,與蒸蒸日上的孔子學(xué)院相比,海外的華文教育面臨著巨大的困難。對(duì)于英語(yǔ)的影響力而言,中式英語(yǔ)的影響力也沒(méi)有預(yù)想得那么高。每年新的英文單詞大概是一萬(wàn)個(gè),每98分鐘就有一個(gè)新詞被創(chuàng)造出來(lái),而中式英語(yǔ)的發(fā)展速度,還不及英語(yǔ)的新生速度。從英語(yǔ)的歷史來(lái)看,中式英語(yǔ)也并未成為英語(yǔ)發(fā)展的主要源泉。再者在文化價(jià)值方面,網(wǎng)絡(luò)熱詞的輸出無(wú)法承擔(dān)起我國(guó)文化輸出的重任,城管、雙規(guī)、土豪等詞都含有一定的貶義,因而我們應(yīng)該保持清醒的頭腦,對(duì)于那些缺乏生命力而且有損國(guó)家形象的詞匯不要盲目吹捧,應(yīng)更積極地輸出有深意的、代表中國(guó)文化前景和價(jià)值的中式英語(yǔ)。(記者車麗)